GUÍA DE LECTURA: WALT WHITMAN

Guía de Walt Whitman de Hojas de Hierba

Guía de lectura

Download the entire Walt Whitman Reading Guide as an Adobe Acrobat pdf file. Descargar la Guía de Lectura de Walt Whitman como un archivo en formato pdf de Adobe Acrobat.

Introduction to Leaves of Grass Introducción a Hojas de Hierba

On July 4, 2005, we will celebrate the 150th anniversary of what is possibly the greatest book of American poetry ever written. El 4 de julio de 2005, celebraremos el 150 aniversario de lo que es posiblemente el mayor libro de la poesía americana jamás escrito. In a celebratory article in the New York Sun , poet JD McClatchy calls Walt Whitman’s vision “mystical” and “too uncanny to have resulted from mere literary musings.” En una celebración artículo en el New York Sun, JD McClatchy poeta Walt Whitman pide la visión “mística” y “demasiado extraña a simple han sido el resultado de su autor literario.” McClatchy writes, “No one has been able to adequately describe how Walter Whitman came to write his book. Certainly nothing in his past could have predicted it.” McClatchy escribe, “nadie ha sido capaz de describir adecuadamente cómo Walter Whitman llegó a escribir su libro. Ciertamente no hay nada en su pasado podría haber previsto”. By some fortunate conversion of mysticism, talent, and singular vision of humanity in 1855, Walt Whitman published his first edition of Leaves of Grass , a slim volume consisting of twelve untitled poems and a preface. Por suerte algunas de conversión de la mística, el talento, y la singular visión de la humanidad en 1855, Walt Whitman publicó su primera edición de Hojas de Hierba, un delgado volumen que consta de doce poemas sin título y un prefacio. He designed the cover, and typeset and paid for the printing of the book himself. Diseñó la portada, y tipográfica y pagado para la impresión del libro él mismo. Well-known poems in the 1855 edition include “I Sing the Body Electric,” “The Sleepers,” and “Song of Myself,” a long poem in fifty-two sections, which is considered by many to be his masterpiece. Bien conocidos poemas en la edición 1855 incluyen “I Sing el Conjunto Eléctrico”, “Los Sleepers”, y “Canción de mí mismo”, un largo poema en cincuenta y dos secciones, que es considerada por muchos como su obra maestra. It contains such notable lines as “I am large, I contain multitudes” and “I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love, / If you want me again look for me under your boot-soles.” Contiene líneas notables tales como “Yo soy grande, me contener multitudes” y “yo mismo me legar a la suciedad de crecer desde el nivel que quiero, / Si me quieres mirar de nuevo para mí, bajo su arranque de soles”.

Upon publication, he sent a copy to Ralph Waldo Emerson , who praised it so highly that Whitman reprinted the letter, in subsequent editions-without obtaining Emerson’s permission. Tras la publicación, que envió una copia a Ralph Waldo Emerson, quien alabó así lo que muy Whitman reimprimió la carta, en ediciones posteriores-sin obtener el permiso de Emerson. The letter from Emerson included the now famous line: “I greet you at the beginning of a great career.” La carta de Emerson incluía la ahora famosa línea: “Saludo a usted al comienzo de una gran carrera.”

A year later, in 1856, Whitman released a second edition of the book with a total of thirty-three poems. Un año más tarde, en 1856, Whitman publicó una segunda edición del libro, con un total de treinta y tres poemas. Over the course of his life, Whitman continued to rework and enlarge the volume, publishing several more editions of the book. En el transcurso de su vida, continuó Whitman a reelaborar y ampliar el volumen, la publicación de varias ediciones más del libro. The version left in 1892, at the time of his death, contained 383 poems, in fourteen sprawling sections: “Inscriptions,” “Children of Adam,” “Calamus,” “Birds of Passage,” “Sea-Drift,” “By the Roadside,” “Drum Taps,” “Memories of President Lincoln,” “Autumn Rivulets,” “Whispers of Heavenly Death,” “From Noon to Starry Night,” “Songs of Parting,” “First Annex: Sands at Seventy,” and “Second Annex: Good-bye My Fancy.” La versión salió en 1892, en el momento de su muerte, que figuran 383 poemas, en catorce extensas secciones: “Inscripciones”, “Hijos de Adán”, “Calamus”, “Birds of Passage”, “Mar-Drift”, “Por La carretera “,” Drum grifos “,” Memorias del Presidente Lincoln “,” Otoño Rivulets “,” Heavenly murmullos de la Muerte “,” A partir de mediodía a Starry Night “,” Canciones de Parting “,” Primera Anexo: Sands en Setenta, “Y” Segundo Anexo: Adiós, mi fantasía “. Each section is self-contained, as if it were a book in itself. Cada sección es en sí misma, como si se tratara de un libro en sí mismo. Famous poems from the “Deathbed” edition include two poems written to memorialize President Lincoln: “When Lilacs Last in the Door-yard Bloom’d” and “O Captain! My Captain!” Famosos poemas de la “Deathbed” edición incluyen dos poemas escritos a la memoria el Presidente Lincoln: “Cuando Lilacs pasada en el patio de Puerta-Bloom’d” y “¡Oh Capitán! Mi Capitán!” as well as “Out of the Cradle Endlessly Rocking,” “Whoever You Are Holding Me Now in Hand,” and “America,” which is the poem that Whitman chose to record lines from in his own voice. Así como “Fuera de la Cuna Mecer Endlessly”, “Quien eres Holding de mí ahora en las manos”, y “América”, que es el poema de Whitman que eligió para grabar de las líneas de su propia voz. A 36-second clip of this poem, recorded on a wax cylinder, is available online at the Whitman archive . Un clip de 36 segundos de este poema, grabado en un cilindro de cera, está disponible en línea en el archivo Whitman.

Whitman’s great subject was America, but he wrote on an expansive variety of smaller subjects to accomplish the task of capturing the essence of this country. Whitman, el gran tema es América, pero que escribió sobre una amplia variedad de temas más pequeños para realizar la tarea de capturar la esencia de este país. Some of his many subjects included slavery, democracy, the processes of reading and writing, the various occupations and types of work, the American landscape, the sea, the natural world, the Civil War, education, aging, death and immortality, poverty, romantic love, spirituality, and social change. Algunos de sus muchos temas incluidos la esclavitud, la democracia, los procesos de la lectura y la escritura, de las diversas ocupaciones y tipos de trabajo, la American paisaje, el mar, el mundo natural, la Guerra Civil, la educación, el envejecimiento, la muerte y la inmortalidad, la pobreza, Amor romántico, la espiritualidad, y el cambio social. “I Hear America Singing” is one of Whitman’s most beloved poems, and is an excellent example of how he uses these disparate subjects to create an inclusive portrait of America: “Voz de América Canto” Whitman es uno de los más queridos poemas, y es un excelente ejemplo de la forma en que estos usos dispares temas que incluye la creación de un retrato de América:

I Hear America Singing Oigo cantar América

I hear America singing, the varied carols I hear, Oigo cantar América, la variedad de villancicos que escuche,
Those of mechanics–each one singing his, as it should be, blithe and strong, Las de la mecánica – cada uno de ellos su canto, como debe ser, alegre y fuerte,
The carpenter singing his, as he measures his plank or beam, El carpintero de su canto, ya que las medidas de su tabla o viga,
The mason singing his, as he makes ready for work, or leaves off work, El albañil su canto, como a preparar para el trabajo, o fuera de las hojas de trabajo,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck, El barquero cantar lo que le pertenece en su barco, el canto deckhand vapor en la cubierta,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands; El zapatero cantar como él se sienta en un banco, en el hatter cantar como él está;
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s, on his way in the morning, or at the noon
intermission, or at sundown;
El cortador de madera de la canción, la ploughboy’s, en su camino por la mañana, al mediodía o en el intermedio, o al atardecer;

The delicious singing of the mother–or of the young wife at work–or of the girl sewing or washing, each singing what belongs to her, and to none else; El delicioso canto de la madre – o de la joven esposa en el trabajo – o de la niña o el lavado de coser, cantar lo que cada uno pertenece a ella, y que ninguna otra persona;
The day what belongs to the day–at night, the party of young fellows, robust, friendly, El día lo que corresponde al día – en la noche, el partido de los jóvenes becarios, robusto, amigable,
Singing, with open mouths, their strong melodious songs. Canto, con la boca abierta, su fuerte melodiosas canciones.

Whitman’s greatest legacy is his invention of a truly American free verse. Whitman es el mayor legado de su invención de un verso verdaderamente libre de América. His groundbreaking, open, inclusive, and optimistic poems are written in long, sprawling lines and span an astonishing variety of subject matter and points of view–embodying the democratic spirit of his new America. Su innovador, abierto, inclusivo, y optimista poemas están escritos en largo, y las líneas de expansión abarcan una variedad sorprendente de la materia y los puntos de vista – que encarnan el espíritu democrático de su nueva América. He uses a number of literary devices to accomplish his work. Utiliza una serie de recursos literarios para la realización de su trabajo. Although written in free verse, meaning that it is not strictly metered or rhymed, sections of Leaves of Grass approach iambic meter , which is the same meter as in a traditional sonnet (as in, “Come live with me and be my love”). Aunque escrito en verso libre, en el sentido de que no es estrictamente medido o rimadas, secciones de Hojas de Hierba enfoque iambic metros, que es el mismo metro como en un soneto tradicional (como en, “Ven vivir conmigo y ser mi amor”) . Since iambics closely mimic the patterns of natural speech and are pleasing to the ear, Whitman used them for sections of his poems, without exclusively writing metered verse. Desde iambics imite los patrones naturales de expresión y son agradables al oído, Whitman utilizado para las secciones de sus poemas, sin verso medido exclusivamente a la escritura. Whitman’s ” catalogs ,” or lists, are used in many of his poems to indicate the breadth of types of people, situation, or objects in a particular poem. Whitman’s “catálogos”, o listas, se utilizan en muchos de sus poemas para indicar la amplitud de los tipos de personas, situación, u objetos en un poema. Whitman’s mastery of the catalog has caused critics to praise his endless generative powers, his seeming ability to cycle through hundreds of images while avoiding repetition and producing astounding variety and newness. Anaphora is a literary device used by Whitman which employs the repetition of a first word in each phrase; for example, each line will begin with “and.” Whitman del dominio del catálogo ha causado a los críticos de su alabanza interminable generativo poderes, su aparente capacidad para desplazarse por cientos de imágenes al tiempo que se evita la repetición y la producción de asombrosa variedad y novedad. Anaphora literaria es un dispositivo usado por Whitman que emplea la repetición de una primera palabra En cada frase, por ejemplo, cada línea comenzará con “y”. Whitman uses anaphora to mimic biblical syntax and give his work a weighty, epic feeling, but also to create the hypnotic rhythms that take the place of more formal verse. Whitman anáfora utiliza para imitar la sintaxis bíblica y dar su labor un peso, sentimiento épico, sino también para crear el hipnóticos ritmos que tomará el lugar del verso más formal. Whitman’s poetics also rely on careful control of the indicative and imperative moods (described in a recommended essay by Galway Kinnell; see the Suggested Reading ). Whitman de la poética también dependen de un control cuidadoso del indicativo y el imperativo de ánimo (que se describe en un ensayo recomendado por Galway Kinnell; ver el sugerido de lectura).

The critical and popular response to Leaves of Grass was mixed and bewildered. Leaves of Grass was most harshly criticized because Whitman’s free verse didn’t fit into the existing British model of poetry, which was a tradition of rhyme, meter and structure. La crítica y la respuesta popular a Hojas de Hierba es mixta y desconcertados. Hojas de Hierba fue duramente criticado por la mayoría de Whitman gratis verso no encajan en el actual modelo británico de la poesía, que es una tradición de la rima, compás y estructura. One critic noted, in an 1855 review in Life Illustrated , “It is like no other book that ever was written, and therefore, the language usually employed in notices of new publications is unavailable in describing it.” Un crítico señaló, en una revisión en 1855 de vida ilustrada, “es como ningún otro libro que nunca se escribió, y, por lo tanto, el lenguaje suele utilizar en los anuncios de nuevas publicaciones no está disponible en la descripción de ella.” Henry David Thoreau wrote, “Since I have seen him, I find that I am not disturbed by any brag or egoism in his book. He may turn out the least of a braggart of all, having a better right to be confident.” Henry David Thoreau escribió:
“Desde que he visto de él, me parece que no estoy preocupado por cualquier alardear o egoísmo en su libro. Él puede convertirse en el menos de un braggart de todo, tener un mejor derecho a tener confianza.”
Matthew Arnold wrote, “…while you think it is his highest merit that he is so unlike everyone else, to me this seems to be his demerit.” Matthew Arnold escribió: “… mientras que usted piensa que es su mayor mérito que él es así que a diferencia todos los demás, que me parece ser su demérito”. In the early 20th century, Ezra Pound expressed his admiration in mixed terms: “[Whitman] is America. His crudity is an exceeding great stench, but it is America. He is the hollow place in the rock that echoes with the time. He does ‘chant the crucial stage’ and he is the ‘voice triumphant.’ A principios del siglo 20, Ezra Pound expresó su admiración en términos mixtos: “[Whitman] es América. Crudity Su superior es un gran hedor, pero es América. Es el lugar hueco en la roca con la que se hace eco de tiempo. Orador Significa “canto de la etapa crucial” y él es la ‘voz triunfante’. He is disgusting. He is an exceedingly nauseating pill, but he accomplishes his mission.” Es repugnante. Es sumamente nauseabundo píldora, pero él logra su misión. “ Since then, reactions to Whitman have been at both extremes: his book has been banned for sensuality one decade, and then praised as the cornerstone of American poetics the next. Desde entonces, las reacciones han sido a Whitman en ambos extremos: su libro ha sido prohibido por la sensualidad de un decenio, y luego elogió como la piedra angular de la próxima poética de América. With the upcoming 150th anniversary, America’s poets and critics have found unmediated love for our most American poet, the man who came to shape our ideas of nationhood, democracy, and freedom. En la perspectiva del 150 aniversario, la America’s poetas y críticos han encontrado el amor inmediatas para la mayoría de nuestro poeta, el hombre que llegó a dar forma a nuestras ideas de nación, la democracia y la libertad.


Sobre esta entrada